Come fare per...


ASSEVERAZIONE E GIURAMENTO DI PERIZIA E TRADUZIONE
Scheda aggiornata al 21/11/2024
PROCEDURA INERENTE ALLA PERIZIA

Le perizie vanno giurate dallo stesso tecnico che le ha redatte.

Il verbale di giuramento deve essere allegato alla fine della perizia e prima degli eventuali allegati.

 Il perito deve spillare la perizia e deve “autenticarla”, apponendo la propria firma e timbro sulla congiunzione di tutti i fogli, ad eccezione della pagina che contiene il giuramento.

 Il perito deve presentare un documento di riconoscimento, in corso di validità, e deve apporre la propria firma davanti al funzionario preposto.

N.B. : se il traduttore è cittadino proveniente da un paese non appartenente all’Unione Europea, dovrà presentare un documento di identità, in corso di validità, ed il permesso di soggiorno da esibire in originale.

PROCEDURA INERENTE ALLA TRADUZIONE

La traduzione deve essere giurata personalmente dal traduttore.

 Composizione dell’atto, nell’ordine:

 1.     documento che si traduce,

 2.     traduzione,

 3.     verbale di giuramento che si redige alla presenza del cancelliere.

 I documenti devono essere uniti (mediante spillatura, rilegatura o altro) in modo da formare un unico atto. Tali adempimenti devono essere completati prima di recarsi dinanzi al Cancelliere per redigere il verbale di giuramento.

 Disposizioni da osservare:

 a) Il traduttore deve firmare le congiunzioni di tutti i fogli della traduzione, a partire da quella che unisce l’ultima facciata del documento tradotto, con la prima facciata della traduzione, ad eccezione della pagina che contiene il solo giuramento.

b) Nel caso in cui venga omessa la traduzione di alcune parti del documento, si deve specificare esattamente, prima della traduzione e nella stessa lingua, quali parti non sono state tradotte.

 c) I timbri contenuti nel documento da tradurre devono essere descritti e tradotti, come pure le firme: se poco chiari, occorre precisarlo con espressioni tipo “timbro illeggibile”, “f.to illeggibile”, nella lingua della traduzione. Anche le foto e le marche devono essere menzionate dal traduttore (es. foto dell’interessato”, “marca da …”).

VERBALE DI GIURAMENTO

Il cancelliere, nel giorno stabilito con l’avvenuta prenotazione online, redigerà, previa verifica della completezza documentale, il verbale di giuramento della traduzione o della perizia. Successivamente all’avvenuto giuramento alla presenza del cancelliere si procederà all’asseverazione richiesta

COSTO

-Marca da bollo di euro 16,00 (ogni 4 facciate) da apporre sull’atto e sul verbale di giuramento

-Pagamento telematico di euro 0,52 per ogni allegato o fotografia, solo per quanto concerne la perizia. (Pagamento da effettuarsi con modalità telematiche , attraverso il Portale Servizi Telematici - Pagamenti PagoPA (art.196 D.P.R. 115/2022 e ss.mm.ii) all’indirizzo: http://servizipst.giustizia.it/PST/it/pagopa.wp).

La redazione del verbale di giuramento avviene solo ed esclusivamente previa prenotazione da effettuare andando sul sito internet del Tribunale di Nola.

Cliccare sul link PRENOTAZIONI ACCESSI PRESSO LE CANCELLERIE DEL TRIBUNALE DI NOLA.

Procedere alla registrazione (al primo accesso),

prenotare uno slot allo sportello Prenotazione appuntamenti presso le cancellerie - Famiglia e volontaria giurisdizione - Rinunzia all'eredità, accettazione con b.i., atti notori, certificazioni registro successioni, colloqui con responsabile cancelleria.